2. Transcendental Knowledge

Sānkhya Yog

BG 2.1 - 72

Verse 1

सञ्जय उवाच
तं तथा कृपयाऽविष्टमश्रुपूर्णाकुलेक्षणम्
विषीदन्तमिदं वाक्यमुवाच मधुसूदनः


Sanjaya said: Seeing Arjuna overwhelmed with compassion, his eyes flowing with tears, and his mind overcome by sorrow, Krishna consoled him.

Commentary

Verse 2

श्री भगवानुवाच
कुतस्त्वा कश्मलमिदं विषमे समुपस्थितम्
अनार्यजुष्टमस्वर्ग्यमकीर्तिकरमर्जुन


Krishna asked: How has this delusion overcome you in this hour of peril? This is a crude mentality, practiced by those who do not reach the higher abodes.

Commentary

Verse 3

क्लैब्यं मा स्म गमः पार्थ नैतत्त्वय्युपपद्यते
क्षुद्रं हृदयदौर्बल्यं त्यक्त्वोत्तिष्ठ परन्तप

Do not yield to impotence, Arjuna. This does not befit you. Arise above this petty weakness of the heart and conquer your enemies.

Commentary

Verse 4

अर्जुन उवाच
कथं भीष्ममहं संख्ये द्रोणं च मधुसूदन
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन


Arjuna replied: How can I shoot an arrow at Grandsire Bhishma or my teacher Dronacharya, men who are worthy of my worship?

Commentary

Verse 5

गुरूनहत्वा हि महानुभावान्
श्रेयो भोक्तुं भैक्ष्यमपीह लोके
हत्वार्थकामांस्तु गुरूनिहैव
भुञ्जीय भोगान् रुधिरप्रदिग्धान्



It would be better to live as a beggar than to kill my exalted teachers. Anything gained from killing my elders would be always be stained by their blood.

Commentary

Verse 6

न चैतद्विद्मः कतरन्नो गरीयो
यद्वा जयेम यदि वा नो जयेयुः
यानेव हत्वा न जिजीविषाम
स्तेऽवस्थिताः प्रमुखे धार्तराष्ट्राः



We do not know if it is better for us to conquer or to be conquered. The sons of Dhritarashtra, who we do not want to kill, stand ready to kill us.

Commentary

Verse 7

कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः
पृच्छामि त्वां धर्मसंमूढचेताः
यच्छ्रेयः स्यान्निश्िचतं ब्रूहि तन्मे
शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम्



My heart is besieged by cowardice, and I need your guidance on what my duty is. Tell me the best course of action, as I am your disciple and have completely surrendered to your wisdom.

Commentary

Verse 8

न हि प्रपश्यामि ममापनुद्या
द्यच्छोकमुच्छोषणमिन्द्रियाणाम्
अवाप्य भूमावसपत्नमृद्धम्
राज्यं सुराणामपि चाधिपत्यम्



I do not see this overwhelming grief going away even if I were the most prosperous king in the world, or even if I were to gain sovereignty over all of heaven.

Commentary

Verse 9

सञ्जय उवाच
एवमुक्त्वा हृषीकेशं गुडाकेशः परन्तप
न योत्स्य इति गोविन्दमुक्त्वा तूष्णीं बभूव ह


Having spoken his dilemma to Krishna, Arjuna repeated "I will not fight" and became silent.

Commentary

Verse 10

तमुवाच हृषीकेशः प्रहसन्निव भारत
सेनयोरुभयोर्मध्ये विषीदन्तमिदं वचः

From a chariot in the middle of two great armies, Krishna smiled at the grief-stricken Arjuna, and spoke these words.

Commentary

Verse 11

श्री भगवानुवाच
अशोच्यानन्वशोचस्त्वं प्रज्ञावादांश्च भाषसे
गतासूनगतासूंश्च नानुशोचन्ति पण्डिताः


Krishna said: You speak these words that sound of wisdom, yet you are grieving for those who should not be grieved for. The wise do not grieve for the living nor do they grieve for the dead.

Commentary

Verse 12

न त्वेवाहं जातु नासं न त्वं नेमे जनाधिपाः
न चैव न भविष्यामः सर्वे वयमतः परम्

There was never a time in the past, and there will never be a time in the future, when any of us cease to exist.

Commentary

Verse 13

देहिनोऽस्मिन्यथा देहे कौमारं यौवनं जरा
तथा देहान्तरप्राप्तिर्धीरस्तत्र न मुह्यति

Just as the soul travels in one body from childhood and youth into old age, it passes into a new body after one's death - the wise have no delusions about this.

Commentary

Verse 14

मात्रास्पर्शास्तु कौन्तेय शीतोष्णसुखदुःखदाः
आगमापायिनोऽनित्यास्तांस्तितिक्षस्व भारत

The contact of the senses with the sense objects produce cold and heat, happiness and sorrow. They rise and fall. They are impermanent. Learn to tolerate them, Arjuna.

Commentary

Verse 15

यं हि न व्यथयन्त्येते पुरुषं पुरुषर्षभ
समदुःखसुखं धीरं सोऽमृतत्वाय कल्पते

Only the person who is not distressed by these sensations, who can accept both pain and pleasure with equanimity, is eligible for liberation.

Commentary

Verse 16

नासतो विद्यते भावो नाभावो विद्यते सतः
उभयोरपि दृष्टोऽन्तस्त्वनयोस्तत्त्वदर्शिभिः

Those who have seen the truth know that the unreal does not exist, and that which is real never ceases to exist.

Commentary

Verse 17

अविनाशि तु तद्विद्धि येन सर्वमिदं ततम्
विनाशमव्ययस्यास्य न कश्चित् कर्तुमर्हति

There is an imperishable entity that pervades all things. Nothing can destroy it.

Commentary

Verse 18

अन्तवन्त इमे देहा नित्यस्योक्ताः शरीरिणः
अनाशिनोऽप्रमेयस्य तस्माद्युध्यस्व भारत

These material bodies have an end, while the soul they carry is eternal, indestructible, and incomprehensible. Therefore, Arjuna, fight in this battle!

Commentary

Verse 19

य एनं वेत्ति हन्तारं यश्चैनं मन्यते हतम्
उभौ तौ न विजानीतो नायं हन्ति न हन्यते

One who considers themself the slayer, and another who considers themself slain, are both wrong. The soul can neither kill nor be killed.

Commentary

Verse 20

न जायते म्रियते वा कदाचि
न्नायं भूत्वा भविता वा न भूयः
अजो नित्यः शाश्वतोऽयं पुराणो
न हन्यते हन्यमाने शरीरे



It is never born, and it never dies. Having come into existence, it never ceases to exist. It is immortal, and does not die when the body dies.

Commentary

Verse 21

वेदाविनाशिनं नित्यं य एनमजमव्ययम्
कथं स पुरुषः पार्थ कं घातयति हन्ति कम्

One who knows the soul to be indestructible and eternal - how does such a person cause anyone to be killed, and who do they kill?

Commentary

Verse 22

वासांसि जीर्णानि यथा विहाय
नवानि गृह्णाति नरोऽपराणि
तथा शरीराणि विहाय जीर्णा
न्यन्यानि संयाति नवानि देही



As one would cast off worn-out garments and put on new ones, the soul casts off its worn-out bodies and enters new ones.

Commentary

Verse 23

नैनं छिन्दन्ति शस्त्राणि नैनं दहति पावकः
न चैनं क्लेदयन्त्यापो न शोषयति मारुतः

The soul cannot be cut by weapons, burned by fire, drenched by water or dried by the wind.

Commentary

Verse 24

अच्छेद्योऽयमदाह्योऽयमक्लेद्योऽशोष्य एव च
नित्यः सर्वगतः स्थाणुरचलोऽयं सनातनः

This soul cannot be broken, burned, drowned, or dried. It is eternal, all-pervasive, and unchanging.

Commentary

Verse 25

अव्यक्तोऽयमचिन्त्योऽयमविकार्योऽयमुच्यते
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि

This soul is said to be unchanging and inconceivable. Therefore, knowing this, you have no reason to grieve.

Commentary

Verse 26

अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्
तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि

Even if you think of this soul as constantly cycling through birth and death, even then you should not grieve.

Commentary

Verse 27

जातस्य हि ध्रुवो मृत्युर्ध्रुवं जन्म मृतस्य च
तस्मादपरिहार्येऽर्थे न त्वं शोचितुमर्हसि

For one who has been born, death is certain. For one who dies, rebirth is certain. Therefore, you should not grieve over the inevitable.

Commentary

Verse 28

अव्यक्तादीनि भूतानि व्यक्तमध्यानि भारत
अव्यक्तनिधनान्येव तत्र का परिदेवना

All beings have an unknown beginning, a known middle, and an unknown end. What is there to grieve in this?

Commentary

Verse 29

आश्चर्यवत्पश्यति कश्चिदेन
माश्चर्यवद्वदति तथैव चान्यः
आश्चर्यवच्चैनमन्यः श्रृणोति
श्रुत्वाप्येनं वेद न चैव कश्चित्



Someone sees this soul as a wonder; another speaks of it as a wonder; another hears of it as a wonder; yet, even having heard, none understand it.

Commentary

Verse 30

देही नित्यमवध्योऽयं देहे सर्वस्य भारत
तस्मात्सर्वाणि भूतानि न त्वं शोचितुमर्हसि

The soul is always immortal, and therefore, you should not mourn for any living beings.

Commentary

Verse 31

स्वधर्ममपि चावेक्ष्य न विकम्पितुमर्हसि
धर्म्याद्धि युद्धाछ्रेयोऽन्यत्क्षत्रियस्य न विद्यते

Further, your duty as a soldier compels you not to waver. For a warrior, there is no higher duty than fighting a righteous war.

Commentary

Verse 32

यदृच्छया चोपपन्नं स्वर्गद्वारमपावृतम्
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्

The doors of heaven are wide open to such warriors, who rejoice to come across such a war.

Commentary

Verse 33

अथ चैत्त्वमिमं धर्म्यं संग्रामं न करिष्यसि
ततः स्वधर्मं कीर्तिं च हित्वा पापमवाप्स्यसि

On the other hand, refusing to fight in this righteous war is a sinful act, a dereliction of your duty, and will destroy your reputation.

Commentary

Verse 34

अकीर्तिं चापि भूतानि कथयिष्यन्ति तेऽव्ययाम्
संभावितस्य चाकीर्तिर्मरणादतिरिच्यते



People will always remember your dishonor. For a respectable person, infamy is worse than death.

Commentary

Verse 35

भयाद्रणादुपरतं मंस्यन्ते त्वां महारथाः
येषां च त्वं बहुमतो भूत्वा यास्यसि लाघवम्

The great warriors will think you have fled out of fear. Those who hold you in high esteem will no longer do so.

Commentary

Verse 36

अवाच्यवादांश्च बहून् वदिष्यन्ति तवाहिताः
निन्दन्तस्तव सामर्थ्यं ततो दुःखतरं नु किम्

Your enemies will use harsh words to defame you further. What could be more painful than this?

Commentary

Verse 37

हतो वा प्राप्स्यसि स्वर्गं जित्वा वा भोक्ष्यसे महीम्
तस्मादुत्तिष्ठ कौन्तेय युद्धाय कृतनिश्चयः

If you are slain, you will attain heaven. If you win, you will enjoy a kingdom on Earth. Therefore, stand up and fight with determination.

Commentary

Verse 38

सुखदुःखे समे कृत्वा लाभालाभौ जयाजयौ
ततो युद्धाय युज्यस्व नैवं पापमवाप्स्यसि

Happiness and sadness, gain and loss, victory and defeat - all should be treated alike. In this way, you will never be acting sinfully when fighting.

Commentary

Verse 39

एषा तेऽभिहिता सांख्ये बुद्धिर्योगे त्विमां श्रृणु
बुद्ध्यायुक्तो यया पार्थ कर्मबन्धं प्रहास्यसि



Having imparted this philosophy concerning the body and soul, I will now tell you how one may use their intellect to release themselves from the bondage of action.

Commentary

Verse 40

नेहाभिक्रमनाशोऽस्ति प्रत्यवायो न विद्यते
स्वल्पमप्यस्य धर्मस्य त्रायते महतो भयात्

One does not lose anything by doing this, nor do they trigger any adverse results. Even a small amount of practice protects one from great danger.

Commentary

Verse 41

व्यवसायात्मिका बुद्धिरेकेह कुरुनन्दन
बहुशाखा ह्यनन्ताश्च बुद्धयोऽव्यवसायिनाम्

The mind must remain resolute and single-pointed. The minds of the irresolute have many endless branches.

Commentary

Verse 42

यामिमां पुष्पितां वाचं प्रवदन्त्यविपश्चितः
वेदवादरताः पार्थ नान्यदस्तीति वादिनः



Those with limited understanding get attracted to the flowery language of the Vedas. They advocate for ostentatious rituals to please their senses, project opulence, and gain the results of righteous conduct. They only progress further toward gratifying their desires with luxury and opulence.

Commentary

Verse 43

कामात्मानः स्वर्गपरा जन्मकर्मफलप्रदाम्
क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति



Desiring sensual gratification as well as the heavenly abodes, they devise pompous ceremonies to collect the result of good deeds, only moving further toward enjoyment of the senses.

Commentary

Verse 44

भोगैश्वर्यप्रसक्तानां तयापहृतचेतसाम्
व्यवसायात्मिका बुद्धिः समाधौ न विधीयते

With their mind deeply attached to worldly pleasures, and their intellect unstable, they are unable to summon the resolute determination to achieve enlightenment.

Commentary

Verse 45

त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भवार्जुन
निर्द्वन्द्वो नित्यसत्त्वस्थो निर्योगक्षेम आत्मवान्

The Vedas deal with the three modes of material nature. Transcend these three modes, Arjuna - become free from dualities, remain eternally fixed in truth, stay unconcerned with material gain and preservation, and remain situated within the self.

Commentary

Verse 46

यावानर्थ उदपाने सर्वतः संप्लुतोदके
तावान्सर्वेषु वेदेषु ब्राह्मणस्य विजानतः

The purpose of a small well is also served by a large lake. Similarly, one who realizes the absolute truth also achieves complete knowledge of the Vedas.

Commentary

Verse 47

कर्मण्येवाधिकारस्ते मा फलेषु कदाचन
मा कर्मफलहेतुर्भूर्मा ते सङ्गोऽस्त्वकर्मणि

You have a right to perform your duty, but you are not entitled to the fruit of your actions. Do not let results be your motivation, and avoid attachment to inaction.

Commentary

Verse 48

योगस्थः कुरु कर्माणि सङ्गं त्यक्त्वा धनञ्जय
सिद्ध्यसिद्ध्योः समो भूत्वा समत्वं योग उच्यते

Be steadfast in performing your duties, abandoning all attachment to success and failure - such equanimity is called Yoga.

Commentary

Verse 49

दूरेण ह्यवरं कर्म बुद्धियोगाद्धनञ्जय
बुद्धौ शरणमन्विच्छ कृपणाः फलहेतवः

Stay far away from inferior actions which seek reward, and seek to establish the intellect in the refuge of divine wisdom. Miserly are those whose only motive is the fruit of their actions.

Commentary

Verse 50

बुद्धियुक्तो जहातीह उभे सुकृतदुष्कृते
तस्माद्योगाय युज्यस्व योगः कर्मसु कौशलम्

Those who are equanimous can eradicate both good and bad deeds. Therefore, strive for Yoga - the art of working skillfully.

Commentary

Verse 51

कर्मजं बुद्धियुक्ता हि फलं त्यक्त्वा मनीषिणः
जन्मबन्धविनिर्मुक्ताः पदं गच्छन्त्यनामयम्

The wise, with equanimous minds, relinquish the fruit of their actions and are freed from the bondage of life and death, attaining a state that is devoid of suffering.

Commentary

Verse 52

यदा ते मोहकलिलं बुद्धिर्व्यतितरिष्यति
तदा गन्तासि निर्वेदं श्रोतव्यस्य श्रुतस्य च

When your intellect is freed from delusion, you will attain indifference toward what has been heard and what has yet to be heard.

Commentary

Verse 53

श्रुतिविप्रतिपन्ना ते यदा स्थास्यति निश्चला
समाधावचला बुद्धिस्तदा योगमवाप्स्यसि

When your intellect remains steadfast in divine consciousness, you will have attained Yoga.

Commentary

Verse 54

अर्जुन उवाच
स्थितप्रज्ञस्य का भाषा समाधिस्थस्य केशव
स्थितधीः किं प्रभाषेत किमासीत व्रजेत किम्


Arjuna asked: What does a person with steady intellect speak of? How does such an enlightened person sit, and how do they walk?

Commentary

Verse 55

श्री भगवानुवाच
प्रजहाति यदा कामान् सर्वान् पार्थ मनोगतान्
आत्मन्येवात्मना तुष्टः स्थितप्रज्ञस्तदोच्यते


Krishna replied: When one renounces all desires of the mind and is content in the self alone, they are said to possess steady wisdom.

Commentary

Verse 56

दुःखेष्वनुद्विग्नमनाः सुखेषु विगतस्पृहः
वीतरागभयक्रोधः स्थितधीर्मुनिरुच्यते

A sage of steady wisdom is undisturbed by misery, does not crave pleasure, and remains free from attachment, fear, and anger.

Commentary

Verse 57

यः सर्वत्रानभिस्नेहस्तत्तत्प्राप्य शुभाशुभम्
नाभिनन्दति न द्वेष्टि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता

One who remains unattached, who is neither delighted nor dejected by finding either good or evil, has steady wisdom.

Commentary

Verse 58

यदा संहरते चायं कूर्मोऽङ्गानीव सर्वशः
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता

When one is able to withdraw their senses from external stimulation like a tortoise retracts its limbs, one establishes steady wisdom.

Commentary

Verse 59

विषया विनिवर्तन्ते निराहारस्य देहिनः
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते

One might restrain the senses, but cravings do not change until one recognizes the supreme consciousness.

Commentary

Verse 60

यततो ह्यपि कौन्तेय पुरुषस्य विपश्चितः
इन्द्रियाणि प्रमाथीनि हरन्ति प्रसभं मनः

The senses are so strong and turbulent that they can even carry away the mind of someone who practices discrimination and self-control.

Commentary

Verse 61

तानि सर्वाणि संयम्य युक्त आसीत मत्परः
वशे हि यस्येन्द्रियाणि तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता

Having subdued the senses, sit toward me and remain fixed in perfect knowledge.

Commentary

Verse 62

ध्यायतो विषयान्पुंसः सङ्गस्तेषूपजायते
सङ्गात् संजायते कामः कामात्क्रोधोऽभिजायते

When one thinks of sense objects, attachment to them arises; from attachment, desire is born; from desire, anger arises.

Commentary

Verse 63

क्रोधाद्भवति संमोहः संमोहात्स्मृतिविभ्रमः
स्मृतिभ्रंशाद् बुद्धिनाशो बुद्धिनाशात्प्रणश्यति

Anger clouds judgement and bewilders one's memory. When memory is bewildered, the intellect is destroyed, and the self is ruined.

Commentary

Verse 64

रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्
आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति

When one can control their mind and perceive the world with senses that are free from craving and aversion, they achieve divine serenity.

Commentary

Verse 65

प्रसादे सर्वदुःखानां हानिरस्योपजायते
प्रसन्नचेतसो ह्याशु बुद्धिः पर्यवतिष्ठते

In that serenity, all sorrows are destroyed, and wisdom becomes firmly established.

Commentary

Verse 66

नास्ति बुद्धिरयुक्तस्य न चायुक्तस्य भावना
न चाभावयतः शान्तिरशान्तस्य कुतः सुखम्

There is no wisdom, contemplation, or peace for the troubled person. How can such a person ever be happy?

Commentary

Verse 67

इन्द्रियाणां हि चरतां यन्मनोऽनुविधीयते
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि

The mind's roaming follows the wandering senses, just as a ship is carried away by the winds.

Commentary

Verse 68

तस्माद्यस्य महाबाहो निगृहीतानि सर्वशः
इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेभ्यस्तस्य प्रज्ञा प्रतिष्ठिता

Therefore, one whose senses are restrained from the sense objects of their environment is fixed in steady wisdom.

Commentary

Verse 69

या निशा सर्वभूतानां तस्यां जागर्ति संयमी
यस्यां जाग्रति भूतानि सा निशा पश्यतो मुनेः

What all beings consider as day is the night of ignorance for the wise, and what all creatures see as night is the day for the introspective sage.

Commentary

Verse 70

आपूर्यमाणमचलप्रतिष्ठं
समुद्रमापः प्रविशन्ति यद्वत्
तद्वत्कामा यं प्रविशन्ति सर्वे
स शान्तिमाप्नोति न कामकामी



Just as the ocean remains undisturbed by the incessant flow of waters from rivers merging into it, likewise the sage who is unmoved despite the flow of desirable objects all around him attains peace, and not the person who strives to satisfy desires.

Commentary

Verse 71

विहाय कामान्यः सर्वान्पुमांश्चरति निःस्पृहः
निर्ममो निरहंकारः स शांतिमधिगच्छति

That person, who gives up all material desires and lives free from a sense of greed, proprietorship, and egoism, attains perfect peace.

Commentary

Verse 72

एषा ब्राह्मी स्थितिः पार्थ नैनां प्राप्य विमुह्यति
स्थित्वाऽस्यामन्तकालेऽपि ब्रह्मनिर्वाणमृच्छति

Such is the realization of Brahma. By attaining this, one attains freedom from delusion in life and liberation from reincarnation in death.

Commentary
Chapter 2