BG 2.25
This soul is said to be unchanging and inconceivable. Therefore, knowing this, you have no reason to grieve.
तस्मादेवं विदित्वैनं नानुशोचितुमर्हसि
-
avyakto — unmanifested
avyaktaḥ -
’yam — this (soul)
-
achintyo — inconceivable
achintyaḥ -
’yam — this
-
avikāryo — unchangeable
avikāryaḥ -
’yam — this
-
uchyate — is said
-
tasmādevaṁ — therefore thus
-
tasmāt — therefore
-
evam — thus
-
-
viditvainaṁ — having known this soul
-
viditvā — having known
-
enam — this soul
-
-
nānuśhochitum — not grieving
-
na — not
-
anuśhochitum — to grieve
-
-
arhasi — befitting
As one would cast off worn-out garments and put on new ones, the soul casts off its worn-out bodies and enters new ones. The soul cannot be cut by weapons, burned by fire, drenched by water or dried by the wind. This soul cannot be broken, burned, drowned, or dried. It is eternal, all-pervasive, and unchanging. This soul is said to be unchanging and inconceivable. Therefore, knowing this, you have no reason to grieve.
Similar verses
-
Even if you think of this soul as constantly cycling through birth and death, even then you should not grieve.
- Verse 2.26
-
This soul cannot be broken, burned, drowned, or dried. It is eternal, all-pervasive, and unchanging.
- Verse 2.24
-
The soul is always immortal, and therefore, you should not mourn for any living beings.
- Verse 2.30
-
For one who has been born, death is certain. For one who dies, rebirth is certain. Therefore, you should not grieve over the inevitable.
- Verse 2.27