BG 2.67
The mind's roaming follows the wandering senses, just as a ship is carried away by the winds.
तदस्य हरति प्रज्ञां वायुर्नावमिवाम्भसि
-
indriyāṇāṁ — of the senses
-
hi — indeed
-
charatāṁ — roaming
-
yan — which
-
mano — the mind
manaḥ—the mind -
’nuvidhīyate — becomes constantly engaged
-
tadasya — of that
-
tat — that
-
asya — of that
-
-
harati — carries away
-
prajñāṁ — intellect
-
vāyur — wind
-
nāvam — boat
-
ivāmbhasi — as on the water
-
iva — as
-
ambhasi — on the water
-
When one can control their mind and perceive the world with senses that are free from craving and aversion, they achieve divine serenity.
[64]In that serenity, all sorrows are destroyed, and wisdom becomes firmly established.
[65]There is no wisdom, contemplation, or peace for the troubled person. How can such a person ever be happy?
[66]The mind's roaming follows the wandering senses, just as a ship is carried away by the winds.
[67]Similar verses
-
The mind is fickle, impetuous, powerful, and stubborn - restraining it must be as difficult as controlling the wind.
- Verse 6.34
-
The senses are so strong and turbulent that they can even carry away the mind of someone who practices discrimination and self-control.
- Verse 2.60
-
Wherever the restless and unsteady mind wanders, one should subdue it and bring it back under control of the self alone.
- Verse 6.26
-
As the embodied soul enters and leaves bodies, it carries these with them like the wind carries scents from place to place.
- Verse 15.8
-
Whatever the mind is intent upon at the time of death, that is where it will go.
- Verse 8.6