BG 2.59
One might restrain the senses, but cravings do not change until one recognizes the supreme consciousness.
रसवर्जं रसोऽप्यस्य परं दृष्ट्वा निवर्तते
-
viṣhayā — objects of the senses
-
vinivartante — restrain
-
nirāhārasya — practicing self restraint
-
dehinaḥ — for the embodied
-
rasa-varjaṁ — cessation of taste
-
rasa
-
varjaṁ
-
-
raso — taste
-
’pyasya — person's however
-
api — however
-
asya — person’s
-
-
paraṁ — supreme
-
dṛiṣhṭvā — on realization
-
nivartate — ceases to be
One might restrain the senses, but cravings do not change until one recognizes the supreme consciousness. The senses are so strong and turbulent that they can even carry away the mind of someone who practices discrimination and self-control. Having subdued the senses, sit toward me and remain fixed in perfect knowledge. When one thinks of sense objects, attachment to them arises; from attachment, desire is born; from desire, anger arises. Anger clouds judgement and bewilders one's memory. When memory is bewildered, the intellect is destroyed, and the self is ruined.
Similar verses
-
When the mind is subdued and remains centered in the self, one attains freedom from cravings and desire.
- Verse 6.18
-
Craving and aversion for objects of the senses abide within the senses. These are your enemies - do not succumb to their control.
- Verse 3.34
-
When one can control their mind and perceive the world with senses that are free from craving and aversion, they achieve divine serenity.
- Verse 2.64
-
The senses are so strong and turbulent that they can even carry away the mind of someone who practices discrimination and self-control.
- Verse 2.60
-
Renouncing all desires born of thought and imagination, completely restraining the senses from all sides, ...
- Verse 6.24