BG 2.32
The doors of heaven are wide open to such warriors, who rejoice to come across such a war.
सुखिनः क्षत्रियाः पार्थ लभन्ते युद्धमीदृशम्
-
yadṛichchhayā — unsought
-
chopapannaṁ — and come
-
cha — and
-
upapannam — come
-
-
swarga-dvāram — door to celestial abodes
-
swarga — celestial abodes
-
dvāram — door
-
-
apāvṛitam — wide open
-
sukhinaḥ — happy
-
kṣhatriyāḥ — warriors
-
pārtha — Arjuna
-
labhante — obtain
-
yuddham — war
-
īdṛiśham — such
Someone sees this soul as a wonder; another speaks of it as a wonder; another hears of it as a wonder; yet, even having heard, none understand it. The soul is always immortal, and therefore, you should not mourn for any living beings. Further, your duty as a soldier compels you not to waver. For a warrior, there is no higher duty than fighting a righteous war. The doors of heaven are wide open to such warriors, who rejoice to come across such a war.
Similar verses
-
There are also many heroic warriors prepared to die for my cause. They are equipped with various weapons and are skilled in the art of warfare.
- Verse 1.9
-
If you are slain, you will attain heaven. If you win, you will enjoy a kingdom on Earth. Therefore, stand up and fight with determination.
- Verse 2.37
-
...so I may have a good look at those with whom I must fight in this great war.
- Verse 1.22
-
Those for whose sake we desire this kingdom, stand here in battle, ready to give up their lives and wealth.
- Verse 1.33
-
Therefore, arise and win glory. Conquer your foes, and enjoy the princely pleasures. I have already slain your foes - you are but a mere instrument in their destruction.
- Verse 11.33