BG 1.31
I foresee bad omens and misfortune from killing my kinsmen in battle.
न च श्रेयोऽनुपश्यामि हत्वा स्वजनमाहवे
-
nimittāni — omens
-
cha — also
-
paśhyāmi — I see
-
viparītāni — misfortune
-
keśhava — Krishna
-
na — not
-
cha — also
-
śhreyo — good
-
’nupaśhyāmi — I foresee
-
hatvā — killing
-
sva-janam — kinsmen
-
sva — my
-
janam — people
-
-
āhave — in battle
Arjuna said: Seeing all my kinsmen present here, eager to fight, my limbs are weak, my mouth is drying up, my body is trembling, and my hairs are standing on end. My bow is slipping from my hand, and my skin is burning. I can no longer stand - my mind is spinning. I foresee bad omens and misfortune from killing my kinsmen in battle. I desire no victory, empire, nor earthly pleasures. What do we gain from having this kingdom, or even life itself?
Similar verses
-
What a pity that we have decided to commit this great sin, prepared to slay our kinsmen for the pleasures of kingdom.
- Verse 1.45
-
Arjuna said: Seeing all my kinsmen present here, eager to fight, ...
- Verse 1.28
-
...so I may have a good look at those with whom I must fight in this great war.
- Verse 1.22
-
When a community perishes, its traditions and duties are destroyed, and the families are overcome by immorality.
- Verse 1.40
-
The wise say that those who destroy family traditions are destined for hell.
- Verse 1.44