BG 1.44
The wise say that those who destroy family traditions are destined for hell.
नरकेऽनियतं वासो भवतीत्यनुशुश्रुम
-
utsanna-kula-dharmāṇāṁ — whose family traditions are uprooted
-
utsanna — destroyed, uprooted
-
kula — family
-
dharmāṇāṁ — traditions
-
-
manuṣhyāṇāṁ — of such human beings
-
janārdana — Krishna
-
narake — in hell
-
‘niyataṁ — forever
-
vāso — dwell
-
bhavatītyanuśhuśhruma — I have heard from the wise
-
bhavati — is
-
iti — thus
-
anuśhuśhruma — I have heard from the learned
-
When a community perishes, its traditions and duties are destroyed, and the families are overcome by immorality. When impiety prevails, the women become immoral, and children of mixed social groups are born. Promiscuity ruins both the family and those who defile it, depriving the ancestors of ritual offerings. By the destruction of lineages and the intermingling of social classes, ancient traditions and family values are destroyed. The wise say that those who destroy family traditions are destined for hell. What a pity that we have decided to commit this great sin, prepared to slay our kinsmen for the pleasures of kingdom. It would be better if the sons of Dhritarashtra should slay me in battle, unarmed and unresisting.
Similar verses
-
Promiscuity ruins both the family and those who defile it, depriving the ancestors of ritual offerings.
- Verse 1.42
-
By the destruction of lineages and the intermingling of social classes, ancient traditions and family values are destroyed.
- Verse 1.43
-
When a community perishes, its traditions and duties are destroyed, and the families are overcome by immorality.
- Verse 1.40
-
But those who ridicule my teachings and refuse to practice it are ignorant, blind, and doomed to destruction.
- Verse 3.32
-
When impiety prevails, the women become immoral, and children of mixed social groups are born.
- Verse 1.41