BG 18.34
The conviction that holds to rituals, self-interest, duty, and wealth, is born of a passionate nature.
प्रसङ्गेन फलाकाङ्क्षी धृतिः सा पार्थ राजसी
-
yayā — by which
-
tu — but
-
dharma-kāmārthān — duty, pleasures, and wealth
-
dharma — duty
-
kāmārthān — pleasures and wealth
kāma-arthān
-
-
dhṛityā — through steadfast will
-
dhārayate — holds
-
‘rjuna — Arjuna
-
prasaṅgena — due of attachment
-
phalākāṅkṣhī — desire for rewards
-
dhṛitiḥ — determination
-
sā — that
-
pārtha — Arjuna
-
rājasī — of the quality of passion
The conviction by which the mind, spirit, and senses are controlled, is of a pure nature. The conviction that holds to rituals, self-interest, duty, and wealth, is born of a passionate nature. The conviction by which a foolish person does not abandon sleep, fear, grief, despair, and passion, is born of an ignorant nature.
Similar verses
-
The conviction by which a foolish person does not abandon sleep, fear, grief, despair, and passion, is born of an ignorant nature.
- Verse 18.35
-
Passion, engendered by thirst for pleasure and attachment, establishes itself with attachment to action.
- Verse 14.7
-
Purity, passion, and ignorance are all born from the law of nature, and bind the soul to the body.
- Verse 14.5
-
One who acts with attachment, seeks the fruit of their actions, who is greedy, cruel, or swayed by delight or sorrow, is said to be of an passionate nature.
- Verse 18.27
-
Actions born of passion seek to gratify sensual desires and nurture the ego, regardless of how strenuous the endeavor may be.
- Verse 18.24