BG 18.33
The conviction by which the mind, spirit, and senses are controlled, is of a pure nature.
योगेनाव्यभिचारिण्या धृतिः सा पार्थ सात्त्विकी
-
dhṛityā — by determining
-
yayā — which
-
dhārayate — sustains
-
manaḥ-prāṇendriya-kriyāḥ — activities of the mind, senses, and respiration
-
manaḥ — mind
-
prāṇendriya — senses and respiration
prāṇa—life-airs; indriya—senses -
kriyāḥ — activities
-
-
yogenāvyabhichāriṇyā — with steadfastness in righteous action
-
yogena — through righteous action, Yoga
-
avyabhichāriṇyā — with steadfastness
-
-
dhṛitiḥ — determination
-
sā — that
-
pārtha — Arjuna
-
sāttvikī — of the quality of purity
The conviction by which the mind, spirit, and senses are controlled, is of a pure nature. The conviction that holds to rituals, self-interest, duty, and wealth, is born of a passionate nature. The conviction by which a foolish person does not abandon sleep, fear, grief, despair, and passion, is born of an ignorant nature.
Similar verses
-
Free from desire, with control of the mind and intellect, having renounced sensual pleasures, and performing actions with the body alone, one remains untainted by sin.
- Verse 4.21
-
When one can control their mind and perceive the world with senses that are free from craving and aversion, they achieve divine serenity.
- Verse 2.64
-
Guided by a pure intellect, subdued by steadiness, renouncing all objects of the senses and casting aside both love and hatred, ...
- Verse 18.51
-
One who unites with righteous action, acting with a pure intellect and control of the mind and senses seeing the same soul in all living beings, is capable of acting while remaining detached.
- Verse 5.7
-
When purity prevails, the soul may pass from the body to the pure worlds of the enlightened.
- Verse 14.14