BG 1.39
...why should we, who clearly see the evil in killing our own clan, not turn away from committing this crime?
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भिर्जनार्दन
-
kathaṁ — why
-
na — not
-
jñeyam — should be known
-
asmābhiḥ — we
-
pāpād — from sin
-
asmān — these
-
nivartitum — to turn away
-
kula-kṣhaya-kṛitaṁ — committing the killing of the family
-
kula — community, family, tribe
-
kṣhaya — destruction, killing
-
kṛitaṁ — doing, accomplishment
-
-
doṣhaṁ — crime
-
prapaśhyadbhir — who can see
-
janārdana — Krishna
Those for whose sake we desire this kingdom, stand here in battle, ready to give up their lives and wealth. These are our teachers, fathers, grandfathers, sons, uncles, in-laws, and kinsmen. I would not slay them for dominion over the three worlds, let alone for the sake of one kingdom on Earth. What pleasure will there be in killing the sons of Dhritarashtra? We would only incur sin by killing these aggressors. How can we be happy after killing our own family and friends? Even though their minds are so overpowered by greed that they see no problem in killing their relatives and friends, why should we, who clearly see the evil in killing our own clan, not turn away from committing this crime?
Similar verses
-
What a pity that we have decided to commit this great sin, prepared to slay our kinsmen for the pleasures of kingdom.
- Verse 1.45
-
Even though their minds are so overpowered by greed that they see no problem in killing their relatives and friends, ...
- Verse 1.38
-
How can we be happy after killing our own family and friends?
- Verse 1.37
-
What pleasure will there be in killing the sons of Dhritarashtra? We would only incur sin by killing these aggressors.
- Verse 1.36
-
We do not know if it is better for us to conquer or to be conquered. The sons of Dhritarashtra, who we do not want to kill, stand ready to kill us.
- Verse 2.6