BG 16.18
Clinging to egotism, power, arrogance, pride, and desire, these envious people grow to resent me, both in themselves and in the bodies of others.
मामात्मपरदेहेषु प्रद्विषन्तोऽभ्यसूयकाः
-
ahankāraṁ — egotism
-
balaṁ — strength
-
darpaṁ — arrogance
-
kāmaṁ — desire
-
krodhaṁ — anger
-
cha — and
-
sanśhritāḥ — covered by
-
mām — me
-
ātma-para-deheṣhu — within one’s own and bodies of others
-
ātma — self
-
para
-
deheṣhu
-
-
pradviṣhanto — abuse
pradviṣhantaḥ -
’bhyasūyakāḥ — the demoniac
Bewildered by their thoughts, ensnared in the net of delusion, addicted to sensual pleasures, they are condemned to a dark hell. Self-conceited, stubborn, intoxicated by wealth and pride, they perform sacrifice in name only, without regard to what is ordained in the scriptures. Clinging to egotism, power, arrogance, pride, and desire, these envious people grow to resent me, both in themselves and in the bodies of others.
Similar verses
-
Filled with insatiable desires, possessed by vanity, pride, and arrogance, they only work with impure intentions.
- Verse 16.10
-
Hypocrisy, arrogance, self-conceit, anger, cruelty, and ignorance, all belong to those of demonic nature.
- Verse 16.4
-
Self-conceited, stubborn, intoxicated by wealth and pride, they perform sacrifice in name only, without regard to what is ordained in the scriptures.
- Verse 16.17
-
These ignorant people who torment the organs in their bodies, as well as the part of me which resides in them, are of a demonic conviction.
- Verse 17.6
-
...bound by the shackles of a hundred vain hopes, devoted to their desire and anger, they hoard wealth for the gratification of their desires.
- Verse 16.12