BG 8.18
At the dawn of each cosmic day, all manifested things emerge from the unmanifest, and when night comes, they are dissolved back into it again.
रात्र्यागमे प्रलीयन्ते तत्रैवाव्यक्तसंज्ञके
-
avyaktād — from the unmanifested
-
vyaktayaḥ — the manifested
-
sarvāḥ — all
-
prabhavantyahar-āgame — created at the coming of a day
prabhavanti—emanate; ahaḥ-āgame—at the advent of day-
prabhavantyahar
-
āgame
-
-
rātryāgame — at the fall of night
rātri-āgame—at the fall of night -
pralīyante — they dissolve
-
tatraivāvyakta-sanjñake — into that which is called the unmanifest
tatra—into that; eva—certainly; avyakta-sanjñake—in that which is called the unmanifest-
tatraivāvyakta
-
sanjñake
-
Those who understand the cosmic calendar know that each day and night consists of one thousand cosmic cycles. At the dawn of each cosmic day, all manifested things emerge from the unmanifest, and when night comes, they are dissolved back into it again. These multitudes of beings, who have lived many lives on earth, are dissolved as the cosmic night approaches, and come back to life at the approach of the next day. Above the unmanifest spirit of creation is an eternal and unmanifest reality which is never destroyed when all beings are destroyed. The wise say that this unmanifest and indestructible reality is the highest goal of all. This is my supreme abode, from which one does not return. That supreme spirit in whom all beings abide, which pervades the entire universe, is only reached by singular devotion.
Similar verses
-
These multitudes of beings, who have lived many lives on earth, are dissolved as the cosmic night approaches, and come back to life at the approach of the next day.
- Verse 8.19
-
At the end of every cosmic cycle, all beings return into nature, and at the beginning of another, I create them again.
- Verse 9.7
-
Above the unmanifest spirit of creation is an eternal and unmanifest reality which is never destroyed when all beings are destroyed.
- Verse 8.20