BG 6.7
One who is self-controlled and has attained peace is equally unmoved by heat or cold, pleasure or pain, and in honor and dishonor.
शीतोष्णसुखदुःखेषु तथा मानापमानयोः
-
jitātmanaḥ — one who has conquered the mind
-
praśhāntasya — of the peaceful
-
paramātmā — highest self
-
samāhitaḥ — steadfast
-
śhītoṣhṇa-sukha-duḥkheṣhu — in cold, heat, pain, and pleasure
-
śhītoṣhṇa — in cold and heat
śhīta—in cold; uṣhṇa—heat -
sukha — pleasure
-
duḥkheṣhu — and pain
-
-
tathā — also
-
mānāpamānayoḥ — in honor and dishonor
-
māna — in honor
-
apamānayoḥ — and dishonor
-
One should seek liberation by one's own mind, and not allow the mind to degrade. For the mind alone is the friend of the self, and the mind alone is its foe. To one who has conquered the self, the self is a friend, but to one who has not done so, it remains a hostile enemy. One who is self-controlled and has attained peace is equally unmoved by heat or cold, pleasure or pain, and in honor and dishonor. One who desires nothing but wisdom and spiritual realization, who has conquered the senses, and looks the same way upon a stone as a piece of gold, is a true saint. To excel, one must look impartially on all - friends, foes, enemies, the indifferent, hostile, virtuous, and sinful.
Similar verses
-
One who knows and lives in that highest reality remains unmoved and unperturbed, neither elated by pleasure nor depressed by pain.
- Verse 5.20
-
One who gives equal treatment to friend and foe, honor and dishonor, cold and heat, pleasure and pain, and is free from all attachments - ...
- Verse 12.18
-
A sage of steady wisdom is undisturbed by misery, does not crave pleasure, and remains free from attachment, fear, and anger.
- Verse 2.56
-
One who remains unattached, who is neither delighted nor dejected by finding either good or evil, has steady wisdom.
- Verse 2.57
-
One who looks equally upon honor and dishonor, loves friend and foe alike, and abandons all undertakings, has transcended the three qualities of nature.
- Verse 14.25