BG 15.10
The ignorant do not perceive the soul as it resides in the body, nor as it experiences the body and departs the body. But those who possess the eyes of knowledge can behold it.
विमूढा नानुपश्यन्ति पश्यन्ति ज्ञानचक्षुषः
-
utkrāmantaṁ — departing
-
sthitaṁ — residing
-
vāpi — or even
-
bhuñjānaṁ — enjoys
-
vā — or
-
guṇānvitam — bewitched by material nature
-
vimūḍhā — the ignorant
-
nānupaśhyanti — do not perceive
-
paśhyanti — behold
-
jñāna-chakṣhuṣhaḥ — those who possess the eyes of knowledge
-
jñāna — knowledge
-
chakṣhuṣhaḥ — vision
-
The ignorant do not perceive the soul as it resides in the body, nor as it experiences the body and departs the body. But those who possess the eyes of knowledge can behold it. With great effort, the diligent saint perceives the soul enshrined within the body. However, those whose minds are not purified cannot cognize it, even though they strive to do so.
Similar verses
-
With great effort, the diligent saint perceives the soul enshrined within the body. However, those whose minds are not purified cannot cognize it, even though they strive to do so.
- Verse 15.11
-
Just as the soul travels in one body from childhood and youth into old age, it passes into a new body after one's death - the wise have no delusions about this.
- Verse 2.13
-
The ignorant think of me, the formless, as having a personality and form. They do not understand my imperishable and supreme nature.
- Verse 7.24
-
Those with impure intellect regard the soul as the only agent of action - they cannot see things as they really are.
- Verse 18.16
-
The intellect which is enveloped in darkness, which regards immorality as righteousness and perceives all things contrary to what they are, is of an ignorant nature.
- Verse 18.32