BG 4.11
In whatever way one tries to worship me, I welcome them. Whichever path they take, it leads to me in the end.
मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः
-
ye — who
-
yathā — in whatever way
-
māṁ — unto me
-
prapadyante — surrender
-
tāns — them
-
tathaiva — so indeed
-
bhajāmyaham — I reciprocate
-
bhajāmi — reciprocate
-
aham — I
-
-
mama — my
-
vartmānuvartante — path followed
-
vartma — path
-
anuvartante — follow
-
-
manuṣhyāḥ — men
-
pārtha — Arjuna
-
sarvaśhaḥ — in all respects
One who understands the truth of my divine birth and actions is not born again. When they leave their body, they come to me. Freed from attachment, fear, and anger, they are completely absorbed in me and take my refuge. Many have attained me through the purification of austerity and wisdom. In whatever way one tries to worship me, I welcome them. Whichever path they take, it leads to me in the end. Those who desire the fruit of their actions perform rituals and sacrifices to the gods, achieving quick success in the human realm.
Similar verses
-
Whatever the form of worship, if the worshipper does so with faith, then I bestow steady faith upon them.
- Verse 7.21
-
To those who are ever devoted and worship me with love, I grant them that mental disposition which leads them to me.
- Verse 10.10
-
Those who worship the gods, go to the gods. Those who worship the ancestors, go to the ancestors. But only those who worship me shall come to me.
- Verse 9.25
-
There are also others who worship me through the cultivation of knowledge. They worship me as the oneness in duality and diversity, and by my diverse cosmic manifestations.
- Verse 9.15
-
I am the same to all beings - there are none I favor, and none I detest. But those who worship me with devotion, they exist within me, and I too exist within them.
- Verse 9.29