BG 11.32
Krishna said: I am time, destroyer of worlds. With or without your involvement, I will destroy the warriors in both these armies.
कालोऽस्मि लोकक्षयकृत्प्रवृद्धो
लोकान्समाहर्तुमिह प्रवृत्तः
ऋतेऽपि त्वां न भविष्यन्ति सर्वे
येऽवस्थिताः प्रत्यनीकेषु योधाः
J. Robert Oppenheimer was an American theoretical physicist who played a significant role in the development of the first nuclear weapon. Many years after witnessing the first detonation of a nuclear weapon, he articulated his emotions that day:
A few people laughed, a few people cried. Most people were silent. I remembered the line from the Hindu scripture, the Bhagavad Gita; Vishnu is trying to persuade the Prince that he should do his duty and, to impress him, takes on his multi-armed form and says, 'Now I am become Death, the destroyer of worlds.'
Oppenheimer is referring to this verse, where Krishna assumes his most terrifying form. Arjuna has just finished a monologue laden with majestic cosmic imagery, and now requests to see
-
śhrī-bhagavān — Krishna
Literally means "The Holy Lord", which is always in reference to Krishna.-
śhrī — holy, blessed, revered
-
bhagavān — God, lord
-
-
uvācha — said
-
kālo — time
The god of death, Kala, is mentioned several times in the Mahabharata. This god is personified by the idea of time, which has the ultimate power to destroy all living things -
’smi — I am
Lexical blend of asmi (I am) with kālo -
loka-kṣhaya-kṛit — destroyer of worlds
-
loka — world, realm
-
kṣhaya — destruction
In other Sanskrit texts, kṣhaya can often be translated to mean "loss" -
kṛit — doer
One who performs the action of something
-
-
pravṛiddho — mighty, large
-
lokān — the worlds
-
samāhartum — annihilation
-
iha — in this place or situation
A reference to time, place or direction. In this case, this is the start of a new statement -
pravṛittaḥ — participation
From the Sanskrit root pravṛtti, which refers to progress and endeavors -
ṛite — without
-
’pi — even
-
tvāṁ — you
-
na bhaviṣhyanti — shall cease to exist
-
bhaviṣhyanti — term for the future tense
भविष्यन्ती
From bhaviṣyat (भविष्यत्), meaning "future" or "all that is yet to pass"
-
-
sarve — all
-
ye — who
-
’vasthitāḥ — arrayed
-
pratyanīkeṣhu — opposing armies
-
praty — opposite
-
anīkeṣhu — army, forces
Derived from the word anīka (अनीक), which means 'fearless', 'soldier', 'army', or 'face'
-
-
yodhāḥ — warriors
Krishna said: I am time, destroyer of worlds. With or without your involvement, I will destroy the warriors in both these armies. Therefore, arise and win glory. Conquer your foes, and enjoy the princely pleasures. I have already slain your foes - you are but a mere instrument in their destruction. Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna, and all the other mighty warriors, have all been condemned to die by my hand. Fight them without fear in this great battle.
Similar verses
-
Drona, Bhishma, Jayadratha, Karna, and all the other mighty warriors, have all been condemned to die by my hand. Fight them without fear in this great battle.
- Verse 11.34
-
Krishna replied: There is no destruction for such a person, either in this world or the next. No evil fate awaits those who tread the path of righteousness.
- Verse 6.40
-
From a chariot in the middle of two great armies, Krishna smiled at the grief-stricken Arjuna, and spoke these words.
- Verse 2.10
-
Krishna replied: Brahman is the supreme, indestructible nature of the self. Material actions by this self are called karma.
- Verse 8.3
-
Krishna replied: Behold, Arjuna! My celestial forms, by the hundreds and thousands, of all shapes and colors.
- Verse 11.5