Katha 1.1.3
He thought to himself: The worlds one goes to by giving away cows no longer able to eat, drink, give milk, or bear children, must be joyless indeed.
Even the young Nachiketa is capable of seeing the insincerity of his father's sacrifice, as he watches old and infertile cows being taken away. He remarks that "the worlds one goes to from such a miserly sacrifice must be joyless indeed". The story may be indicating that the father had no mind to fulfill the vows of the Visvajit sacrifice, and was merely making a symbolic gesture by giving away old cows.
-
pītodakā — having drank water
-
jagdhatṛṇā — having eaten grass
Specifically refers to cows or other grass-eating animals (jagdha). -
dugdhadohā — milked out
Specifically refers to cows that no longer give milk. -
nirindriyāḥ — barren, impotent
Nirindriya (निरिन्द्रिय), a Sanskrit compound consisting of the terms nir and indriya (इन्द्रिय), literally translating to "without senses/faculties". -
anandā — joyless, cheerless
Distinct from ānanda (आनन्द) which refers to happiness, joy, and delight. -
nāma — verily, indeed
-
te — those
-
lokāstān — worlds
-
sa — he
-
gacchati — go
-
tā — them
-
dadat — by giving